Châu Âu, Đế Quốc Clowan lừng lẫy một thời nhưng trong gia đình hoàng tộc lại có một cô công chúa bất tài vô dụng?! Khi nước mất nhà tan, cổ sẽ sống sao khi phải trở thành một người hầu đây? Nhưng rồi một biến cố đã thay đổi cuộc đời cô mãi mãi...
đọc truyện cảm giác cứ như mèo vờn chuột, xa xa lại gần, nhột thiệt ! thanks nhóm dịch mình vẫn đồng ý nhiều bạn bình luận để tên riêng nhân vật bằng tiếng anh hay hơn nhiều là dịch nó
Tầm chap 1x là bắt đầu dịch chap thì tên Anh, chap thì tên Hán, nhưng mà về sau tầm chục chap nữa thì về tên Anh hết rồi nha các bác về sau chuyện cũng hay vl nên là ráng tí là ok nha
sao m không dich tên mozart thành hán việt mẹ đi dịch tên alexander đại đế thành tiêng việt, donal trump thành tiếng việt mẹ hết đi rác vcl thật
TeemoSoSad
20:54 23/10/2020
Rất Hán, rất Thiên Triều, rất KhỰa, rất ching chong
Display Name
15:49 23/10/2020
Tác giả người Hàn, bối cảnh châu Âu thời phục hưng, dịch giả người Việt Nam nhưng tên nhân vật lại toàn Mã Lệ, Ba Hàn,... cách nói chuyện thì đầy từ Hán Việt phong cách tiểu thuyết Trung Quốc.
Định tẩy não hay gì
Thôi ta qua bản Eng đọc cho chuẩn.
Display Name
15:51 23/10/2020
Nhân tiện, bản Eng là “A capable maid” đã ra tới chap 39.
Team dịch chuyên tàu khựa thì thua thôi , mời bạn ngó qua bộ thả vu nữ đó ra của hâm truyện dịch nha, tên tiếng anh release that witch, tác giả tàu, lấy bối cảnh châu âu, mà dịch toàn theo tên tàu khựa, trong khi bản gốc có vậy đâu, coi như cc luôn
đọc truyện cảm giác cứ như mèo vờn chuột, xa xa lại gần, nhột thiệt ! thanks nhóm dịch mình vẫn đồng ý nhiều bạn bình luận để tên riêng nhân vật bằng tiếng anh hay hơn nhiều là dịch nó
Tầm chap 1x là bắt đầu dịch chap thì tên Anh, chap thì tên Hán, nhưng mà về sau tầm chục chap nữa thì về tên Anh hết rồi nha các bác về sau chuyện cũng hay vl nên là ráng tí là ok nha
dịch kiểu lone gì đây mẹ nó thống nhất 1 cái tên coi nào
do mắt tôi thẩm mỹ thậm tệ hay gì mà sao đ*o phân biệt được sự khác nhau giửa tượng cũ và mới thế
sao m không dich tên mozart thành hán việt mẹ đi dịch tên alexander đại đế thành tiêng việt, donal trump thành tiếng việt mẹ hết đi rác vcl thật
Team dịch chuyên tàu khựa thì thua thôi , mời bạn ngó qua bộ thả vu nữ đó ra của hâm truyện dịch nha, tên tiếng anh release that witch, tác giả tàu, lấy bối cảnh châu âu, mà dịch toàn theo tên tàu khựa, trong khi bản gốc có vậy đâu, coi như cc luôn
Ta cũng đến quỳ mấy cái team đó luôn, bản gốc của người ta đã để tên tiếng Anh rồi mà cố Tàu hoá ra tên chữ Hán, sợ thật
tới tận chap 140 gì gì đó nó fix tên và dịch tốt hơn chút rồi, tôi thấy ổn phết mà
@Neko712 chap 14 hay đúng là 140 vậy bác? Ta nghe mà thấy giật mình quá.
sao lại đột nhiên thay đổi kiểu gọi tên thế
Hóng bộ này nhe!
3 tháng 2 chap gg
xin truyện chap 6
Đêm đó mơ thấy ....
có vẻ là hay, art đẹp