Hủy Trả lời comment của
Hãy đăng nhập để đăng lời bình

4 Bình luận

  • Thôi thớt để thành "công chúa" đi cho nó thân thiện, giờ tự nhiên lòi ra thêm cái định nghĩa mới về "hoàng tử" của đám tây nghe lạ tai vl emo

  • emo

  • emo

  • dịch sai rồi, nhị hoàng nữ mới đúng, hoặc gần gũi mà quen thuộc hơn là nhị công chúa. 2 cách đều để chỉ con gái của vua nhưng theo từ điển tiếng tàu, khác biệt lớn của 2 cách gọi là hoàng nữ là con đẻ của vua( lỡ có sừng thì chịu) còn công chúa thì có thể là được phong tặng, và hoàng nữ có quyền kế thừa đoạt vị. Tất nhiên đây là từ ra đời sau này, là kết quả của tiểu thuyết mạng, cũng như ảnh hưởng của quyền bình đẳng giới, chứ ngày xưa phong kiến phương đông, phương tây nói chung làm gì có chuyện con gái được cho vào danh sách kế thừa ngôi vua, các nữ hoàng ghi vào lịch sử đều có những lý do rất riêng biệt.