Hủy Trả lời comment của
Hãy đăng nhập để đăng lời bình

4 Bình luận

  • Bà chủ nhà người tàu à 🤨

    Với tiếng nhật làm gì có âm nào bắt đầu bằng C nhỉ 🤔

    Bác check lại cái meicaige xem nào 

    • Tìm k thấy Raw Nhật 😁Mình dịch từ bản Tiếng Trung nha
    • có lẽ là chữ K
    • Đa số sfx là tiếng Nhật nên tui chế cho hợp lí thôi 😆
    • Sao không dùng bản eng vậy bác? Ít d ra bản eng cái romaji nó chuẩn

    • theo bản Trung tới hết Vol.5 eng nó dừng ở 42 rồi 😁nên dịch tàn tàn từ từ cho mọi người làm quen 🤣
    • dùng bản tàu thì hay là bác dịch luôn tên nhân vật ra tiếng việt đi

      nhớ đợt đầu bộ bắc đẩu thần quyền cũng dịch kiểu đó, hay ra phết

    • thôi bác dịch tên nước ngoài ra tiếng Việt nghe vừa cấn vừa khó chịu để yên đấy được rồi
    • được mà

      nhưng Tuyền Qua Minh Nhân, Vũ Trí Ba Tá Trợ ấy, nghe hay mà

    • nói thật tên Trung thì nghe được chứ tên Anh hay Nhật thì để yên đấy nghe ổn hơn
    • bác thấy Manaka dịch thành Tiểu Chân Na nó cấn k 😆 chứ tui thấy nó cấn dã man nên thôi thôi 🤣
    • Làm vài chap thử đi bác  

      Đằng nào thì tên giờ cũng bị chuyển thành tiếng trung rồi, chuyển nó thêm lầm nữa cũng chả sao 🤣

    • Vậy để chap 43 thử phát 🤣 chap 42 đang dịch dỡ r 😁
    • thế thì up hai chap cái tên bình thường cái kiểu hán việt hoặc bỏ đi
    • Ói trời mình chưa thấy bộ nào tên tiếng nhật mà dịch ra tiếng việt mà hay cả . thôi cứ để nguyên đi
    • Đọc bắc đẩu thần quyền đi bác 

      Mà dịch tên ra tiếng việt thì không đc, thế dịch ra tiếng trung thì sao -_-

    • tên con em họ nó là Minaka nhé