Trinity Seven: 7-nin no mahoutsukai

Trinity Seven: 7-nin no mahoutsukai
Kasuga Arata - Một HS bình thường thức dậy trong ngôi nhà của mình ở một buổi sáng khá là "bình thường". Tuy nhiên anh lại nhanh chóng phát hiện ra rằng có gì đó bất ổn trong thế giới anh cho là bình thường đó.gl/. Một thế giới có cô em họ yêu dấu của anh, có bạn bè, một thế giới mà anh có thể nở những nụ cười bình dị. Nhưng thế giới đó vẫn có gì đó bất thường - một mặt trời màu đen, và dần dần anh tìm ra được rằng thế giới mà anh đang sống quả thật không bình thường.
Hủy Trả lời comment của
Hãy đăng nhập để đăng lời bình

228 Bình luận

  • Còn muốn dịch nữa thì trước hết cải thiện trình dịch giùm cái. Bỏ cái word by word đi rổi đổi sang Literal. Thuật ngữ, xưng hô thì tham khảo của mấy nhóm dịch trước hay là wiki gì đấy. Mình dịch thì mình bỏ tâm huyết ra một chút xíu chứ.

  • Đậu má, lạy bố dịch đừng xài Google dịch với dịch theo kiểu word by word nữa !!!! dm bộ này plot với thuật ngữ của nó đã khó hiểu rồi còn dịch theo kiểu này thì thằng ko hiểu lại càng không hiểu. Ông nhắm dịch ko được thì dừng rồi nhường project cho người khác đi chứ kiểu này thì tệ hại thật đấy. 

  • Thằng quỷ nào dịch vậy? emo

  • wtf anh em họ nhưng hôn nhau như thật, ai gthich cho t cái 

  • Lão thầy như ông Arima trong song tinh diệt quỷ sư ấy

  • Hỏi cái này hơi muộn, nhưng truyện này là kiểu đa vũ trụ, fuck timeline, rồi mơ màng cách kiểu phải không nhỉ 🤔

  • có chap mới rồi ae vào hóng ở đây nhá
    https://*.info/*

  •  

    https://link*1s.com/trinity-seven raw chap sau xóa * nha

  • Mẹ nó, dịch hạch vl (⁠ノ⁠ಠ⁠益⁠ಠ⁠)⁠ノ⁠彡⁠┻⁠━⁠┻

  • Vẫn như mọi khi, t hiểu nội dung chap này, nhưng không hiểu chuyện gì đang xảy ra emo

    • Tui ko hiểu từ hồi arc 3 tới giờ rồi, cốt truyện bay tới tận nơi nào rồi
  • emo

  • Bản dịch đỡ hơn rồi nè!
  • "ngực to thường là người tốt"
  • Sân khấu thử thần - tứ thức ???? Jhin à
    • *tử
  • Time skip ác z
  • i see google dịch emo

  • dù là chuyện đã được trans tiếp nhưng mà dịch văn phong như này thì đọc bản eng luôn cho r emo

  • emo

  • dm vua phép thuật h thằng trans dịch thành quỷ thánh ? rõ ràng bản eng dùng chết 1 từ magic king, đâu ra chế linh v dm

    • bản nhật dùng từ Maou 魔王 Ma Vương, bên eng nó dịch thành magicking vì nó tưởng từ ma nghĩa là ma pháp/phép thuật (nêu đứng riêng thì nghĩa là ma quỷ, đi chung với chữ pháp hoặc đạo mới là phép thuật). Như Overlord có  魔道王 (Madouou/ Ma Đạo Vương) hoặc bên Black Clover có 魔法帝 (Mahoutei/ Ma Pháp Đế). Còn từ maou chỉ có một nghĩa là ma vương, còn sao lại dịch thành quỷ thánh thì ta chịu

  • dm vua phép thuật h thằng trans dịch thành quỷ thánh ? rõ ràng bản eng dùng chết 1 từ magic king, đâu ra chế linh v dm